domingo, 19 de mayo de 2013

Haikus : Udaberri bezala - Como primavera


   *****  para Manu


Mansa la lluvia
sobre brotes tiernísimos.
Musu bezala.


*****

Como temblor,
latido de violetas
entre los yuyos.

*****

Soñando cumbres.
Borracha de horizontes.
Hodei bezala.


*****

Mamu bezala
anda un viento de siglos,
entre abedules.

*****

Beti bezala,
trémula de campánulas,
udaberria.



( * musu bezala - como beso
 * hodei - nube
 * mamu - fantasma
 * beti-  siempre )

29 comentarios:

SARA dijo...


Preciosos Haikus.

Sabes, queda muy bien esa mezcla de euskera y erdera. Aunque mi nivel de euskera es limitado, conocía esas palabras. Me han encantado.

Musu milla.

Sarco Lange dijo...

¿Te imaginas levantarse por las mañanas y que estos haikus cobraran vida?...

Besos Soco.

María Socorro Luis dijo...


Me lo imagino Sarco. Musu, hodei ta mamu bezala.

Gracias.

L MARCELO dijo...


Mi admiración de siempre por los haikus, por tus haikus, como primavera.

Siempre belleza.

mariajesusparadela dijo...

Preciosos.
Hermoso idioma.

María Socorro Luis dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
María Socorro Luis dijo...


Gracias - eskerrik asko, Mariajesús.

Sí, es un idioma hermoso. Ojalá lo conociera lo suficiente para poder escribir poemas completos...

Muxu bat

FERNANDO dijo...


Como primavera, tus haikus hacen brotar sonrisas y campánulas en el corazón.

feliz semana, mi poeta preferida. Y besos otoñales desde Baires.

Fer

SIL dijo...

Gracias por la referencia, es una dulzura el poema, engarzado en forma exquisita.


Como primavera...



Besos mil.


SIL

ANÓNIMO II dijo...


Bellos y delicados haikus. Pura elegancia.

Que bien suena ese bezala comparativo.

Sandra Garrido dijo...

con tu delicadeza y tu arte, me gusta la fisión con el Euskera.

Besos

Leonel Licea dijo...

Me encantas siempre con tus versos, querida Soco. Tus haikus, como los haikus son imágenes instantáneas llenas de vida. Los leo, cierro los ojos, y allí aparece tu poesía.
Un abrazo fuerte y mil besos.
Leo

MANU dijo...


Que sorpresa mas bonita, Soco. Con lo que me gustan los haikus y estos tan especiales...

Eskerrik asko. Beti bezala, zoragarria zara.

Gabon ta muxu haundi haundi...

Manu

virgi dijo...

Esa mezcla que has hecho suena a vestigios primorosos y de bosques.
Claro, eres una maga que nos hechiza con su canción.
Besitos, cielo mío.

AUGUSTO dijo...


Y como siempre
trémula de campánulas
la primavera.

Delicioso. Deliciosos todos.

TORO SALVAJE dijo...

Como el spanglish.

O sea sería el euskanish.

Vale, se me ha ido la olla.

Besos.

Amando García Nuño dijo...

De una tacada (por cierto, para un vocablo vasco) aprendo poesía y euskera. Ambos me suenan bien.
un abrazo

MIKEL dijo...


Sí, la verdad que suenan muy bien.
Hermosos los cinco, yo me quedo con el cuarto

Mamu bezala
anda un viento de siglos
entre abedules.

Como fantasma
anda un viento de siglos
entre abedules.

Si traduzco literalmente, el tercero

Como nube:
Borracha de horizontes
soñando cumbres

me falta una sílaba en el primer verso para el haiku, no?

Besos

María Socorro Luis dijo...


Para Toro:

Xavi, no es igual, creo. El spanglish es un lenguaje híbrido que fusiona palabras de dos idiomas ; aquí las palabras solo van juntas, pero no fundidas.


Para Mikel:

No es problema. Se arregla cambiando "como nube" por "igual que nube" que significa lo mismo. Y ya tienes las cinco sílabas.

María Socorro Luis dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
elisa lichazul dijo...

good mezcla de words en dos idiomas, como el spaninglish que usan palabras tanto en inglés como en español para hacer un texto

abrazos and kisses

RAFAEL H. LIZARAZO dijo...

Muy bonitos, Socorro, tus Haikus se pasean dulcemente entre las flores primaverales.

Un abrazo.

INÉS dijo...


Me encanta encontrar palabras en euskera en tus haikus. Son preciosos.

besos profe. Inés

ANÓNIMO dijo...


Zorionak.

Beti bezala
zure etxera dago
Udaberria.

Musuak. Ander

María Socorro Luis dijo...


Eskerrik asko, Ander-anónimo. Me vas a animar a hacer Haikus en euskera.

(Pero no sería etxean en vez de etxera?... lugar donde no lugar a donde)

Beti bezala,
zure etxean dago
udaberria.

Como siempre,
en tu casa está
la primavera.

Bienvenido y gracias de nuevo.

María Socorro Luis dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ANDER-ANÓNIMO dijo...


Tienes razón , debe decir "etxean".

Estoy haciendo cursos de euskera y a veces confundo el "non" con el "nora".

Barkatu, mesedez.

Migli2007 dijo...

Cada uno de tus Haikus, mi querida Poeta, llegan, se quedan y emocionan.

Un abrazo emocionado.
Maffi


María Socorro Luis dijo...


Gracias y besos para todos.